jerga brasile√Īa

Aprender la jerga brasile√Īa puede significar muchas cosas. Puede significar experimentar el ic√≥nico desfile de carnaval en R√≠o de Janeiro o puede significar probar comida callejera mientras se abraza el ajetreo y el bullicio urbano de S√£o Paulo. Pero independientemente de c√≥mo planee disfrutar Brasil, hay una cosa que significa sin lugar a dudas: tendr√° que interactuar con los lugare√Īos.

Por eso, tambi√©n estar√° expuesto a muchas palabras y coloquialismos de la jerga brasile√Īa que suenan completamente absurdos para el o√≠do inexperto. Eso es solo parte de la vida diaria en cualquier pa√≠s. As√≠ como las personas pueden tener dificultades para comprender algunos t√©rminos coloquiales en ingl√©s, es probable que se sienta desconcertado por parte de la jerga del portugu√©s brasile√Īo local si no se toma el tiempo para aprenderlo.

¬ŅPor qu√© es tan importante aprender la jerga local?

En pocas palabras, la jerga brasile√Īa es una parte esencial de la construcci√≥n de vocabulario. S√≠, sus frases formales , reglas gramaticales y construcci√≥n de oraciones  son de vital importancia, pero el aprendizaje de idiomas debe ir m√°s all√° de lo esencial de los libros de texto para ver c√≥mo todo realmente se combina en las interacciones cotidianas.

Porque al final del d√≠a, solo dominar√°s el portugu√©s brasile√Īo si haces que tus estudios sean relevantes y aut√©nticos. Esta es tambi√©n la raz√≥n por la que ver pel√≠culas brasile√Īas locales , escuchar m√ļsica local y leer literatura son m√©todos que a menudo se recomiendan como herramientas de estudio complementarias. 

Cada lengua nativa a la que est√°s expuesto llegar√° hasta el final. La jerga es solo una de las muchas facetas del portugu√©s brasile√Īo que necesitar√°s aprender para lograr una verdadera fluidez.

C√≥mo aprender la jerga brasile√Īa

Para aprender un argot aut√©ntico, primero deber√° encontrarlo. ¬°Los 16 t√©rminos de esta publicaci√≥n te ayudar√°n a comenzar! Pero para ir m√°s all√° de este paquete de inicio, puede investigar y estudiar algunas frases y t√©rminos comunes por su cuenta.

Actualizado para incluir muchas de las sugerencias dejadas por los lectores. Gracias por el aporte, ¬°sigan viniendo y d√©jennos sus comentarios!

Palabras de argot Brasile√Īo

E a√≠ 

E a√≠? es una forma bastante coloquial de decir “hola”. Es muy parecido a decir “¬Ņqu√© pasa?” en Ingl√©s.

Por ejemplo:

  • ¬ŅE a√≠ pessoal? – ¬ŅQu√© pasa chicos?

Bacana

La palabra  bacana  significa “bueno” o “asombroso”. Es posible que escuches a alguien exclamar ¬°  Que bacana!  (‚Äú¬°Eso es genial!‚ÄĚ) Cuando se enteran de sus √ļltimos planes de viaje a Brasil.

Por lo general, los brasile√Īos lo usan para describir algo genial que han encontrado recientemente.

Por ejemplo:

  • Esse projeto √© muito bacana. – Este es un proyecto realmente genial.

¬Ņ T√° bom?

¬ŅUna traducci√≥n suelta de  t√° bom? ¬Ņtodo est√° bien?” Es una forma de preguntar si alguien est√° de acuerdo o est√° de acuerdo con una propuesta.

Hemos utilizado la forma de exclamaci√≥n aqu√≠, pero t√° bom  tambi√©n se puede utilizar como una afirmaci√≥n, para expresar que est√°s de acuerdo con algo.

Tambi√©n es bastante com√ļn dejar la palabra  bom  (bueno) completamente fuera y simplemente usar  t√°.

Por ejemplo:

  • Amanh√£ a gente conversa sobre isso, t√° bom? – Hablaremos de eso ma√Īana, ¬Ņde acuerdo?
  • Ej√©rcito de reserva.  – Est√° bien.

Beleza

En un sentido literal,  beleza  significa “belleza”, pero en el lenguaje coloquial se usa com√ļnmente para mostrar acuerdo.

De vez en cuando, es posible que escuche a alguien pronunciar con sarcasmo  Que beleza  (‚ÄúMaravilloso‚ÄĚ) para expresar desd√©n por algo que ha visto o experimentado, pero en su mayor parte,  beleza es un t√©rmino positivo.

Por ejemplo:

  • Vamos ao cinema amanh√£? – ¬ŅQuieres ir al cine ma√Īana? 
  • Beleza, te encontro como 5h.  – Est√° bien, nos vemos a las 5 pm

Joia 

Otra forma de mostrar acuerdo. La traducci√≥n literal de  joia  es ‚Äújoya‚ÄĚ pero los brasile√Īos la usan para expresar que est√°n de acuerdo con algo (lo mismo que con  beleza) o para decirle a alguien que est√°n bien.

Por ejemplo:

  • Tudo bem?  – ¬ŅC√≥mo est√°s? Tudo joia! – ¬°Estoy genial! 

Cara 

Cara  se usa coloquialmente para significar “cara”, pero tambi√©n es jerga que se usa para hablar de un chico o un hombre.

Proporcionaremos algunos ejemplos que muestran ambos sentidos.

Por ejemplo:

  • Esse cara √© louco. – Este tipo est√° loco.
  • Ela me deu um tapa na cara. – Me dio una bofetada en la cara.
  • Cara, a prova foi muito dif√≠cil. – Hombre, esa prueba fue muy dif√≠cil.

Gato / gata 

Para los que no est√°n preparados, escuchar a alguien descrito como un ‚Äúgato‚ÄĚ (gato) puede sonar un poco extra√Īo. Pero en Brasil, as√≠ es como la gente describe a alguien que es “atractivo” o guapo.

Por ejemplo:

  • O ator principal dessa novela √© um gato. – El protagonista de esta telenovela es muy atractivo.

Foi mal

En ingl√©s, alguien podr√≠a decir “¬°Mi mal!” cuando han cometido un error evidente. La alternativa del portugu√©s brasile√Īo es  foi mal.

Por ejemplo:

  • ¬°Ops, foi mal! N√£o era pra fazer isso! – ¬°Ups, mi mal! ¬°No estaba destinado a hacer esto!

Falou

Falou  proviene del tiempo pasado del verbo  falar  (hablar o decir).

Como palabra del argot,  falou  se usa de manera similar a  t√° bom , es una forma de decir “est√° bien”, tanto de manera interrogativa como de afirmaci√≥n.

Nuevamente, proporcionaremos algunos ejemplos para este.

Por ejemplo:

  • Amanh√£ eu te passo os detalhes  , falou? – Te enviar√© los detalles ma√Īana, ¬Ņde acuerdo?
  • Falou, at√© l√°. – Esta bien te veo despu√©s.

Valeu

Valeu proviene del tiempo pasado del verbo  valer  (valer algo). Coloquialmente, se usa para dar las gracias.

Por ejemplo:

  • Aqu√≠ est√°.  – Aqui tienes. 
  • Valeu!  – ¬°Gracias!

Cabeça-dura

Literalmente un ‚Äúcabeza dura‚ÄĚ,  cabe√ßa-dura  es una frase que describe a alguien que es muy terco o atascado en sus caminos.

Por ejemplo:

  • Jo√£o √© um cabe√ßa-dura, ele nunca vai mudar. – Jo√£o es muy terco, nunca cambiar√°.

Mandar-se 

Un verbo coloquial que se traduce mejor como “salir”.

Puede usarse de manera imperativa (como para ordenarle a alguien que se vaya) o en un sentido descriptivo para hablar sobre sus propios objetivos de dejar un lugar donde no quiere estar.

Por ejemplo:

  • ¬°Se manda daqui! –  ¬°Fuera de aqu√≠!
  • Vou me mandar para as ilhas do Caribe  nesse inverno. – Partir√© hacia las islas del Caribe este invierno.
  • Esse lugar √© muito perigoso, vou me mandar daqui. – Este es un lugar realmente peligroso, me voy de aqu√≠.

Rolar

Quiz√°s puedas adivinar el significado literal de este:  rolar  es el infinitivo del verbo “rodar”. Pero no se usa de la misma manera que el “vamos a rodar” en ingl√©s. M√°s bien, los brasile√Īos usan  rolar  para hablar sobre un evento, en el pasado, presente o futuro.

Por ejemplo:

  • Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanh√£. – Ma√Īana habr√° una fiesta en casa de Lucas.

Topar

Este es bastante sencillo de aprender: topar es un verbo coloquial que significa “estar de acuerdo” o “aceptar” para hacer algo.

Por ejemplo:

  • Ele topou me ajudar com o meu dever de casa.  – Estuvo de acuerdo en ayudarme con mi tarea.

Pisar na bola

Traducido literalmente como “pisar la pelota”,  pisar na bola  describe una situaci√≥n en la que alguien se equivoca o defrauda a alguien.

Por ejemplo:

  • Sua irm√£ pisou na bola feio comigo. – Tu hermana realmente me decepcion√≥.

Se voc√™ pisar na bola de novo, est√° para hacer tiempo. – Si te equivocas una vez m√°s, est√°s fuera del equipo.

P√£o-duro

En portugu√©s brasile√Īo, alguien que es un ‚Äúpan duro‚ÄĚ (p√£o-duro) es un taca√Īo miserable, en otras palabras, una persona muy frugal y taca√Īa.

Por ejemplo:

  • Esse cara √© um p√£o-duro.  – Este tipo es un canalla.

Como habr√°s notado en el √ļltimo ejemplo, algunos t√©rminos de jerga pueden ir bastante bien juntos.

Esa es la belleza de la jerga: cuantas m√°s palabras de vocabulario aprenda, coloquial o no, m√°s f√°cil ser√° formar patrones y oraciones como un hablante nativo de Brasil.

Así que adelante, sigue practicando y no olvides dar un buen uso a todas estas fantásticas frases con tus otros materiales de estudio.

Las palabras y frases de la jerga brasile√Īa anteriores son algunas de las m√°s com√ļnmente escuchadas en Brasil, pero hay muchas m√°s por ah√≠. Si√©ntase libre de agregar nuevas palabras coloquiales a este peque√Īo diccionario de jerga brasile√Īa en el cuadro de comentarios a continuaci√≥n. 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.