jerga chilena

La jerga chilena tiene una multitud de palabras y expresiones que solo se usan dentro del país, o solo algunos de los países vecinos. Muchos se remontan a la influencia de las lenguas quechua y mapudungun habladas por la población nativa de la zona.

La siguiente lista de jerga chilena solo puede presentar una selección de las palabras y expresiones más comunes. Hemos tratado de limitar esta lista a verdaderos chilenismos y regionalismos que son difíciles o imposibles de encontrar en diccionarios comunes.

En general, le aconsejamos que no utilice esas palabras de la jerga chilena de forma activa; es demasiado fácil meterse un pie en la boca. A menudo, el significado de una palabra puede depender en gran medida del tono o el contexto, y es casi imposible acertar sin mucha práctica.

La palabrota de la jerga chilena favorita, “huevón” , puede tener la intención de sonar como un desprecio, un amigo-amigo o un término cariñoso, según la situación. La mayoría de las palabras y expresiones enumeradas solo se utilizan en la comunicación informal. Las expresiones extremadamente vulgares también se han marcado.

Actualizado para incluir muchas de las sugerencias dejadas por los lectores. Gracias por el aporte, ¡sigan viniendo y déjennos sus comentarios!

Palabras de argot Chileno

achuntar: den la uña en la cabeza, adivina

agarrar onda get into (el vaivén de las cosas)

agarrar papa jerga chilena que significa estar interesado en algo .; también: aproveche

para agarrar el fideo / hueveo * la pierna de un tirón

ahí literalmente: ahí

¡No estoy ni ahí! Me importa un comino, no me importa

ahuevonado / a *, el / la idiot (ver ‘huevón’)

al lote discreto, casual

al tiro inmediatamente

apretado / a tacaño

apretar cachete * batirlo

arrugar * fianza / descamación

atado, el problema, situación difícil; argumento

atadoso / a complicado (personas y cosas); peleón

atinar hacer lo correcto; Consíguelo

bacán genial, fenomenal (gente y cosas)

bajón, el bummer, crisis

El this bajoneado Está desanimado

bomba, la gasolinera

pasarlo bomba ver ‘pasarlo chancho’

bueno ok

Bueno, ¡ya! ¡Bien!

bueno para… algo muy a menudo, sé bueno en algo

El es bueno para la pelea. Le gusta discutir / pelear

cabro / a, el / la chico / chica; hombre / mujer joven; chico

¿Cabro / a chico / a little boy / girl, kid

cachar entender (de ‘atrapar’)

¿Cachai? ¿Consíguelo?

Me pegué la cachada. Lo tengo.

cachetón / a, el / la show-off

cacho, el dificil situacion

Espérate un cachito. ¡Sólo un segundo!

cachureo, el material, basura

caerse el cassette derramar los frijoles

Mas modismos chilenos

Se le cayó el cassette. Chismorreó sobre algo. (confidencial)

cagada *, la desgracia, contratiempo; desastre (ver también, ‘crema’)

El dejó la cagada. Lo destrozó todo.

cagado / a * tacaño; muy; “jodido”

Estoy cagada de calor. * Estoy [muy] caliente.

El está cagado. * Está en un aprieto.

cagar * joder a alguien, joder

La cagaste. * La cagaste .

ni cagando * no bajo ninguna circunstancia, de ninguna manera, nunca

cahuín, el mess (causado por malentendidos o intrigas)

caleta bastante, muy

caleta de veces muy a menudo

callampa, la barriada

Esto vale callampa. No vale la pena ponerse en cuclillas.

cana, la carcel

caña, la resaca (ver también, ‘hacha’)

Ando con la caña. Tengo resaca.

capo, el experto; chico inteligente

cara de raja * / careraja * descarado, grosero

cara de palo / carepalo impudent, rude

carrete, el bash, fiesta

combo, el golpe

Le pegué un combo. Le disparé a uno.

compadre, el / comadre, la buddy

concha, la * vagina (literalmente: concha)

concha de tu madre * / conchetumadre * hijo de puta, gilipollas; también: expresión general de ira

concho, el sobrante, heces (especialmente en una botella)

condoro, el error

Se mandó un condoro grande. Se equivocó a lo grande.

coñete tacaño

copete, el bebida alcohólica, licor

copucha, la rumor, chisme

correr mano (a alguien) feel somebody up (sexualmente motivado)

cortar wliteralmente: cortar (off)

cortar el queque tiene la palabra, decide (literalmente, divide el pastel)

¡Córtala! ¡Cortalo! ¡Dejar!

creerse la muerte / la raja be engreído

crema, la mess (literalmente: crema)

Quedó la crema. Fue un desastre. (ver también, ‘escoba’)

cuero figure (de hombre / mujer)

Ella tiene buen cuero. Ella se ve genial.

cuete, el Joint

cuico / a snob, persona de clase alta (despectivo)

culeado / a * fucker (gran insulto)

culear * joder

culo, el * butt, ass (ver también, ‘poto’)

curado / un borracho

chacotero / a, el / la joker, persona que intenta ser graciosa

chamullo, el fib, lie (ver también, chiva)

chancho, el literalmente: cerdo

irse al chancho exagerar

pasarlo chancho pasa un buen rato, disfruta

chapa, la (puerta) cerradura; nombre clave

chape, el jefe

enfermo del chape crazy (ver también, ‘mate’)

chato / a completo

Estoy chato. Lo he tenido.

chiva, la mentira piadosa, excusa (ver también, ‘chamullo’)

chocho / a contenido, orgulloso, feliz

choreado / a enojado, molesto

Estoy choreado. Estoy molesto.

choro / a cool, neat (personas o cosas)

chueco / a deshonesto, falso

chucha * vagina; también: expresión general de ira, ver ‘chuta’

mandar a la chucha * (a alguien) dile a alguien que se vaya al infierno

¡Andate a la chucha! * ¡ Vete al infierno!

bebida chupar ; robar

¡Chuta! * ¡Mierda! Además, expresión de sorpresa.

descueve, el excelente, caliente, genial

despelote, el lío

desubicado / a, el / la desorientado; alguien que hace alarde de las reglas sociales o se comporta de manera inapropiada

¡Dónde la viste! ¡Estás bromeando! (expresión de incredulidad)

embarrarla estropear algo

La embarraste con el Pepe. Realmente has cabreado a Pepe.

encachado / un gran, interesante (personas o cosas)

ene lotes (del símbolo matemático ‘n’)

enfermo / a de … totalmente … (literalmente: enfermo)

El está enfermo de enamorado. Está totalmente enamorado.

engrupir (a alguien) smoothtalk, conversar con alguien sobre algo (con mentiras)

escoba, la desastre, lío (literalmente: escoba)

Ella dejó la escoba. Ella se equivocó de manera regia. (ver también, ‘crema’)

estar en otra ser desinteresado

El está en otra. Su cabeza está en otro lugar.

facha, la looks, apariencia (ver también, ‘pinta’)

filo se pierde; encima

firme, la verdad

Jerga chilena de uso cotidiano

fome aburrido

fregado / a dificil; exhausto

frito / a pegado, hecho por (literalmente: frito)

gallo / a, el / la guy (hombre o mujer)

gamba, la 100 pesos

ganso / a estúpido, ingenuo, lento

¡No seai ganso! ¡No seas tan idiota!

gil, el idiota

grado uno / dos / tres “bases” de las relaciones sexuales: Primera base = Besos; Segunda base = caricias; Tercera base = Coito

gringo / a, el / la (rubio / e) extranjero

grosso genial, dulce

guagua, la baby

guata, la barriga

guatón / a fatso

hacer dedo autoestop

hacer el quite (a alguien) javoid someone

hacerse el leso fingir

hacer tira destruir

hacer una vaca go in on (comprar algo) (literalmente: vaca = vaca)

hacha, el resaca (inducida por el alcohol; literalmente: hacha; ver también, ‘caña’)

hinchar se pone de los nervios

huevada *, la nada, generalmente desagradable

hueveo *, el chiste práctico

huevear * ponte de los nervios

huevón / a *, el / la según tono y contexto, puede ser amistoso (“amigo”) a vicioso (“idiota”); a menudo al final de la oración que indica familiaridad

alarde inflar , ponte de los nervios; tomar sb. en cuenta

jalar consumir drogas (usualmente cocaína)

jodido / a * complicado

Estoy jodido. Estoy en problemas.

junior, el gofer (en una oficina)

lanza, el carterista

lata, la aburrimiento

¡Qué lata! ! ¡¡Qué vergüenza!!

lesera, la basura

lolo / a, el / la teen-ager

luca, la 1000 Pesos

macanudo super (arcaico)

maestro chasquilla Handiman que repara todo, pero nada bien

mandar a la chucha * mira, ‘chucha’

compañero, el jefe

enfermo del mate mentalmente enfermo

medio / a great, enorme (literalmente: la mitad)

¡La media mina! ¡Una chica caliente!

metro la pata ver, ‘pata’

micro, la ciudad de autobuses

miedo literalmente: miedo

de miedo excelente

mijito / a Querido (de: ‘mi hijito / a’ = mi pequeño hijo / hija)

milico, el personal militar (despectivo)

mino / a, el / la hombre / mujer (con connotaciones eróticas)

mino rico chico caliente

monono / a dolled -up, chic, cute

mortal para matar; grande (ver, ‘muerte’)

mostrar la hilacha revelar el yo real de uno (negativo)

movida, la move, robo; trato ilegal; fiesta

muerte, la para morirse; estupendo

La comida era la muerte! ¡La comida era para morirse!

nana, la mujer de la limpieza, niñera, cocinera (generalmente todo en uno)

nana puertas adentro live-in maid

una vez, la “elevenses”, la hora del té

onda, la actitud; estado animico; tipo de persona; estilo (ver también, ‘agarrar onda’)

Ella es buena onda. Ella es buena.

¡Qué mala onda el tipo! ¡Ese tipo está siendo tan idiota!

paco, el pig (despectivo para: policía)

papa, la comida para bebés; trato simple y lucrativo

parranda, la borrachera

pasarse superarse a sí mismo; ayuda (agradecido)

¡Te pasaste! ¡Buen trabajo (gracias)! (ver también, ‘siete’)

pasarse rollo / película imagine sth., make sth. arriba; sueño de algo. (literalmente: rodar una película)

pata, la literalmente: pie, pierna

una pata a pie

una pata pelada descalzo

metro la pata mete tu pie en (tu boca), lío

mala pata mala suerte

patota, la grupo de amigos, seguidores

patudo / a insolente, grosero

pega, la job, posición

pelambre, el chisme

pelar (a alguien) chisme sobre una persona, hablar mal de una persona

pelar cable perderlo, actuar como loco; estar mentalmente enfermo

pelotudo / a * idiota

penca barato, aburrido

pendejo / a, el / la persona infantil

picada, la la lugar barato (pero bueno) para comer

picarse estar enojado, molesto

pichanga, juego de fútbol la ipick-up

pichintún un poquito

pila mucho

pilas, las literalmente: pilas

¡Ponte las pilas! ¡Ve a por ello! ¡Esforzarse más!

pilucho / a (half) naked (ver también, ‘en pelota’)

pillar (a alguien) atrapar a alguien

pillo / a inteligente, agudo; maleducado

pinta, la looks, apariencia (ver también, ‘facha’)

Ella tiene buena pinta. Ella es guapa.

pintar monos apara lucirse, actuar exageradamente (para llamar la atención sobre uno mismo)

piola perfecta; satisfecho, lleno (por comer); tranquilo, relajado

Quédate piola. Mantén la calma.

pasar piola no llamar la atención

pito, el conjunto

pituto, el (para recibir un trato especial o privilegios)

plop expresión de sorpresa o perplejidad (de la tira cómica chilena ‘Condorito’)

¡Quedé plop! Estaba sin palabras.

énfasis de po ; generalmente colocado al final de una oración (de: ‘pues’)

¡Ya po! ¡Ponte en marcha ya!

pololo / a, el / la novio / novia

pololear ir estable, tener una relación seria con alguien

ponerle color exagerar, embellecer

ponerle pino / empeño hacer el mejor esfuerzo con algo

ponerse las pilas ver, ‘pilas’

porfa favor (abreviatura de ‘favor por’)

por las puras en vano, para nada

porsiaca por si acaso; por cierto (de: ‘por si acaso’)

poto, el butt, bottom (ver también, ‘queque’))

pucha, puta * oops !, shucks !; simpatía o arrepentimiento por un mal giro de los acontecimientos (por ejemplo, ‘¡Pucha, Ricardo!’)

pucho, el cigarrillo

putear * (alguien) alguien afuera, insultar, gritar a alguien

queque, el trasero (gracioso)

cortar el queque ver, ‘cortar’

raja * beat, muy cansado

la raja increible, excelente

rajado / a muy rapido

rayado / a loco, loco

rasca de mala calidad, mal hecha (cosas); de mal gusto o faltos de modales (personas)

remuy (prefijo enfático)

Ella es re-simpática. Ella es totalmente agradable.

regio / a great, excellent (jerga chilena de clase alta)

regalonear a alguien; mascota

requete svery (ver también, ‘re’)

rico / a sexy, atractivo (literalmente: delicioso)

rollo, el situación difícil (ver también, ‘pasarse rollo’)

Se metió en un rollo. Está en un aprieto.

roto / una persona torpe, vulgar o de clase baja (jerga chilena de clase alta)

sacarse la mugre / cresta slave, trabaja muy duro

Me saqué la cresta. Trabajé mis dedos hasta el hueso. Además: recibí una paliza. (por ejemplo, en un accidente)

Le sacaron la cresta. Le dieron una paliza.

sepa Moya ¡ Quién sabe!

siete, un a 10; expresión de mayor reconocimiento (del sistema escolar chileno, 7 = nota / nota más alta)

Eres un siete. ¡Buen trabajo, gracias! (ver también, ‘pasarse’)

siútico / un engreído; de mal gusto

el sonar falla, no tiene mucho éxito

Sonó nuestro plan. Nuestro plan falló / fue rechazado.

soplado / a muy rápido; muy simple; muy limpio

subirse por el chorro (intentar) aprovecharse de alguien o algo

taco, el atasco de tráfico

talla, la broma

Le echamos una talla. Tiramos de su pierna.

tincar supongo, tengo una corazonada; como

Me tinca que esto no va a funcionar. Creo que eso no funcionará.

¿Te tinca? ¿Te gusta eso? ¿Estás de acuerdo?

tira, el policía de civil (despectivo)

tirar literalmente: tirar, tirar; también: joder

tirar a la chuña estar en juego, regalar un montón de algo. (por ejemplo, dinero)

tirar para arriba superar una situación difícil (vida profesional o social, salud)

Está tirando p ‘arriba. Lo está haciendo mejor.

tirar para la cola bail / flake out

tiro al aire, un cañón suelto; persona impredecible o sin rumbo

Tomar el pelo (a alguien) la pierna de alguien tirón

tuto, el somnolencia (lindo)

¿Vamos a hacer tuto? ¿Nos vamos a dormir?

Todavía tengo tuto. Todavía estoy cansado.

Las palabras y frases de la jerga chilena anteriores son algunas de las más comúnmente escuchadas en Chile, pero hay muchas más por ahí. Siéntase libre de agregar nuevas palabras coloquiales a este pequeño diccionario de jerga chilena en el cuadro de comentarios a continuación. 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *