jerga peruana

Las palabras y frases de la jerga peruana, conocidas como argot, se pueden escuchar en todo el país. Perú incluso ha perfeccionado su español hablado, algunas de estas palabras pueden hacer que se rasque la cabeza. Entonces, aquí hay algunas expresiones de jerga comunes que puede escuchar mientras viaja por Perú.

Actualizado para incluir muchas de las sugerencias dejadas por los lectores. Gracias por el aporte, ¡sigan viniendo y déjennos sus comentarios!

Palabras de argot peruano

A su madre: una expresión común de sorpresa, a menudo abreviada simplemente como “asu!” A pesar de la presencia de la palabra “madre”, la expresión no es grosera (pero no vayas a experimentar con expresiones de “madre”, podrías meterte en problemas).

Achorado: una persona agresiva o de “poca vida” (a veces se usa para referirse a tipos “indeseables” de áreas de tugurios).

Al toque: de inmediato, de inmediato. Tenga en cuenta que “enseguida”, como mañana, podría significar unas horas o unas semanas en Perú.

Arrecho (a): estar cachondo, encendido ( estar arrecho ).

Asado: enojado, irritado. Literalmente “asar” o “asar”, por lo que es una expresión visual.

Bacán: guay

Bamba: falso, imitación. Es posible que escuche esto en los mercados peruanos, donde tanto los productos falsificados como el dinero falso están en circulación.

Blanca: cocaína. Literalmente “blanco”.

Brócoli: un hombre homosexual. Procede de cabro (abajo): cabro, cabrócoli, brócoli.

Bróder: amigo, amigo (del inglés “brother”)

Cabro: un hombre homosexual o afeminado.

Calabaza: estúpido, con la cabeza vacía.

Calato: desnudo.

Causa: un amigo cercano.

Cocho (a): una persona mayor.

Cojudo (a): un idiota, idiota.

Conera (o): El significado para la palabra conera se refiere a las personas que habitan retiradas del centro de la ciudad, en la cual viven de forma amotinada y en algunos casos incluso invaden las propiedades.

Conchudo: desvergonzado, bribón.

Costilla: novia. Literalmente “costilla”, una referencia a la creación de Eva a partir de la costilla de Adán.

Chamba: trabajo, empleo.

Otro modismos peruanos

Chancha: una colección de dinero entre amigos, normalmente para pagar una cerveza. Una ronda de látigo (lea más sobre beber cerveza en Perú ).

Chato: corto, usado para describir a una persona (a menudo usado como apodo).

Charapa: la charapa ( Podocnemis expansa ) es una especie de tortuga que se encuentra en la región amazónica peruana. El término charapa se usa para referirse a los peruanos de las regiones selváticas (generalmente despectivo, ofensivo si se usa de manera agresiva o burlona).

Chongo: burdel, burdel.

Chela: una cerveza. La invitación estándar es ir a tomar un par de chelas (un par de cervezas); esto normalmente se convierte en ocho o más y es posible que te encuentres cheleando toda la noche ( averigua qué cerveza peruana es la mejor ).

Chévere: genial, genial, impresionante (como bacán)

Chibolo: una persona joven, generalmente en la adolescencia.

Chibolero: un hombre que sale con chicas mucho más jóvenes que él.

Choche: (también chochera) – amigo.

Choro: un ladrón.

Chupar: beber alcohol. Literalmente “chupar”, como “chupar una cerveza”.

Churro: un hombre atractivo o guapo.

Doble filo: bisexual. Literalmente “de doble filo”.

Fercho: chofer, chofer (un ejemplo de inversión de sílabas en la jerga peruana: chofer se convierte en fercho ).

Figureti: un impostor , presumido .

Flaco (a): novio o novia (literalmente, “flaco”).

Florear: mentir, adular o exagerar, generalmente con el objetivo de obtener algo (un floro sería un tipo de mentira)

Fuiste: ido, ha pasado el momento, oportunidad perdida. “¡Ya fuiste!”

Fumón: fumador de marihuana.

Germa: una niña o novia.

Jerga peruana de uso cotidiano

Grone: negro, o una persona de piel negra. Un ejemplo de jerga peruana donde se ha invertido el orden de las sílabas: negro = grone. Puede ver esto usado en graffiti, donde Zona Grone significa Zona Negra, una etiqueta de fanático del fútbol de Alianza Lima.

Huachimán: vigilante (de la palabra inglesa). Un huachimán en Perú es un guardia de seguridad privado, a menudo uno que patrulla una calle o cuadra específica por la noche.

Huasca: el estado de estar borracho, borracho o de otra manera jodido ( “¿Cómo vas a manejar si estás huasca?” ). No confundir con Huáscar, que es un gobernante Inca, el nombre del barco de Miguel Grau y un bar en Tarapoto )

Jale: el atractivo o el atractivo sexual de una persona. Literalmente, el “tirón” de una persona: la capacidad de atraer al sexo opuesto.

Jama: comida ( jamear – comer).

Jato: casa.

Jugador (a): un jugador, mujeriego, persona promiscua.

Lechero: una persona afortunada o afortunada.

Luca: un Nuevo Sol peruano (mil lucas = 1,000 soles).

Mamacita: mujer sexy o caliente. Literalmente “mamita”, no es la expresión más romántica, más bien un “¡Ay, mira esa mamacita!” Tipo de cosa.

Mañoso: una bolsa de limo, una persona que está demasiado familiarizada con las mujeres (a menudo de una manera física, sensible).

Miércoles: literalmente “miércoles”, pero se usa en lugar de “mierda” (mierda).

Misio: pobre, arruinado.

Monse: estúpido, tonto, lento.

Paja: genial, impresionante (como chévere ).

Pajear: masturbarse ( por lo tanto, un pajero sería un … ya sabes).

Papaya: usado para referirse al órgano sexual femenino.

Pata: chico. Se usa informalmente para referirse a casi cualquier persona. Si hay un posesivo involucrado (como “mi pata”, “tu pata”) se refiere a un amigo (“mi amigo”, “tu amigo”).

Pendejo (a): una persona astuta, astuta, pero generalmente indigna de confianza.

Pichanga: un partido informal de fútbol entre amigos.

Piña: mala suerte.

Pituco: una persona rica (típicamente implica una persona rica, arrogante y esnob). Lea más sobre pitucos en Streets of Lima .

Por las puras: hacer algo por nada, sin razón, una pérdida de tiempo.

Profe: abreviatura de “profesor”, que a menudo utilizan los vendedores ambulantes peruanos, los limpiabotas, etc. para llamar la atención de personas bien vestidas y con aspecto de negocios que caminan por la calle. Es amigable y no irrespetuoso.

Pucha: usado en lugar del mucho más fuerte “puta” (“perra” o “puta”), como una expresión de disgusto, disgusto, sorpresa, alivio, etc., no literalmente (y no en referencia a una persona en particular). El origen de la palabra está en disputa (ver comentarios a continuación).

Roche: vergüenza. “¡Que roche!” (“¡Qué vergüenza!”)

Suzuki: sucio. Un juego de “sucio”, la palabra en español para sucio.

Tombo: un policía.

Tonear: ir de fiesta, bailar ( tono – una fiesta)

Yapa: el extra (cuando se termina un vaso de jugo de fruta, el vendedor puede rellenarlo con el yapa , o extra, que queda en la jarra).

Palabras y frases de la jerga peruana

Estas son algunas de las más comúnmente escuchadas en Perú, pero hay muchas más por ahí. Siéntase libre de agregar nuevas palabras coloquiales a este pequeño diccionario de jerga peruana en el cuadro de comentarios a continuación. 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.